IHR Übersetzer und sprachdienstleister
in düsseldorf
[Booth translations]
MEINE LEISTUNGEN
Fachübersetzungen
Um Fachtexte inhaltlich korrekt übersetzen zu können, ist es notwendig, diese auch genau zu verstehen. Jahrelange Erfahrungen in meinen Fachgebieten, sowie regelmäßige Weiterbildungen stellen sicher, dass jede Übersetzung professionell und qualitativ einwandfrei ist.
Beglaubigte Übersetzungen
Ämter und Behörden verlangen in der Regel amtlich beglaubigte Übersetzungen – das heißt, der Übersetzer muss vereidigt sein und die sprachlichen und fachspezifischen Kenntnisse nachgewiesen haben, um eine wortgetreue Wiedergabe der Originaldokumente zu gewährleisten.
Untertitelung
Ob Image-Film, Serie oder Installationsanleitung: Untertitel ermöglichen es, Videos einer breiteren Masse zugänglich zu machen und ihre Informationen auch an fremdsprachige Interessierte oder Menschen mit eingeschränkter Hörfähigkeit zu vermitteln.
Lektorat
Nichts ist schlimmer, als ein Text mit Rechtschreib- oder Grammatikfehlern. Wir bieten eine sorgfältige Überprüfung Ihrer Texte – Korrektur der Rechtschreibung und Grammatik, sowie Prüfung der typographischen Standards.
Interkulturelle Kommunikation
In der heutigen Geschäftswelt ist es kaum möglich, Englisch als Sprache der Kommunikation zu umgehen. Schnell kann in E-Mails oder bei Besprechungen der Inhalt aus Unachtsamkeit oder Unverständnis falsch beim Gesprächspartner ankommen. Wir stellen sicher, dass Ihre Kommunikation reibungslos verläuft.
Business-Coaching
Maßgeschneidertes Coaching, abgestimmte Unterstützung im Umgang mit der englischen Sprache und zielgenaues Training benötigter Fähigkeiten – wenn ein Coach all diese Anforderungen erfüllt, wird Ihnen das Coaching genau dort weiterhelfen, wo Sie stehen und Ihnen den entscheidenden Vorteil bringen.
Meine fachgebiete
– Wirtschaft / Handel
– Recht (Verträge, Urkunden, Handelsregisterauszüge, Scheidungsdokumente,…)
– Politik und politische Systeme
– Technologie (u.a. Lager und Logistik, Bodenbeläge, Holzverarbeitung,…)
– Energiethemen
– Naturwissenschaften (u.a. Chemie, Medizin, Biologie,…)
– Tourismus (u.a. Websites von Hotels, Broschüren, Reiseführer)
– Musik (u.a. CD-Rezensionen, Musiker-Websites,…)
– Theologie
Sollten Sie eine Übersetzung oder ein Lektorat benötigen und das Fachgebiet ist in dieser Liste nicht aufgeführt, kann ich gerne einen entsprechenden Kollegen hinzuziehen und den Auftrag – nach Absprache – weiterleiten.

warum [booth translations]?
Als Muttersprachler der englischen und deutschen Sprache, konnte ich bereits von klein auf einen Einblick in die Eigenheiten der Sprachen, sowie die Tücken der Übersetzung erhalten. Der Grundsatz der Übersetzer, dass immer nur in die Muttersprache übersetzt wird, wird bisweilen von dem Problem begleitet, dass der Ausgangstext nicht in all seinen Details und Feinheiten verstanden wird. Durch das Aufwachsen mit zwei Muttersprachen kann ich diese Schwierigkeit ausgleichen und durch meine langjährige Erfahrung im Bereich des Übersetzens, sowie meine Ausbildung in den Bereichen Wirtschaft und Recht im Übersetzungsbereich, liefere ich beständig qualitativ einwandfreie und professionelle Übersetzungen. Darüber hinaus arbeite ich bei den meisten Übersetzungen mit erfahrenen Kollegen zusammen, um das Vier-Augen-Prinzip zu gewährleisten und alle Arbeiten mit größtmöglicher Sorgfalt zu bearbeiten. Der entstandene Kontakt mit Firmenkunden hat mich schließlich auch in den Bereich des Coaching geführt. Hier macht sich mein Fachwissen beim Umgang mit Geschäftspartnern und mein Studium der Sozialpädagogik bezahlt.
maßgeschneiderte lösungen für meine kunden
übersetzte texte
zufriedene kunden
filmminuten
stunden coaching
meine preise
Übersetzungen:
Für gewöhnlich werden Übersetzungen nach Wort- oder Zeilenpreis berechnet. Auch ein hoher Anteil an Wiederholungen oder eine komplexe Fachsprache beeinflussen den Preis. Im Allgemeinen bewegen sich meine Preise zwischen 1,20€ und 1,75€ je Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen). Ein Eilzuschlag von 10% bei besonders dringenden Texten oder eine Beglaubigungsgebühr können den Preis erhöhen. Die angegebenen Preise sind alle Nettopreise, d.h. die MwSt. kommt noch dazu.
Business-Coaching:
Je nach Bedarf und Inhalt des Coaching bewegt sich mein Stundensatz zwischen 35 und 60€. Die Fahrtkosten werden hier gegebenenfalls noch hinzugerechnet.
Lektorat:
Bei Lektoraten berechne ich für gewöhnlich Seitenpreise oder arbeite nach einem festgelegten Stundensatz. Nach Erhalt eines Ausschnittes des Textes lege ich den Seitenpreis fest oder nenne eine grobe Einschätzung des Zeitbedarfs. Die Preise hierfür beginnen bei 4€ pro Normseite für ein einfaches Korrektorat bzw. 45€ pro Stunde.
Untertitel:
Bei meinen bisherigen Kunden mit Untertitelungsbedarf rechne ich nach Audiominuten ab. Auch hier ist der Schwierigkeitsgrad bzw. die Fachsprache entscheidend für die Kosten einer Untertitelung. Die Preise hierfür bewegen sich um die 15€ pro Audiominute.